韓國泡菜中文譯名改為「辛奇」:辛辣又新奇

2021-07-23 15:21:01 最後更新日期:2021-07-23 15:49:18
陳頴詩

香港輕新聞編輯

 pixabay 圖片 pixabay 圖片

中韓兩國網民常因泡菜名稱發生爭論,韓文化體育觀光部近日宣布將泡菜(Kimchi)的中文譯名正式定為「辛奇」,有辛辣、新奇的意思,據指,此舉是為了避免與中國四川泡菜混淆。

四川泡菜去年獲ISO認證

去年12月,中國獲國際標凖化組織(ISO)對發源自四川的醃製蔬菜泡菜(英文為pao cai)的認證,《環球時報》當時稱,中國主導制定了泡菜業國際標凖,又指韓國的「泡菜宗主國」地位早已名存實亡。相關言論隨即引發韓國網民不滿,韓國政府也指,該標凖只限定於四川泡菜,與韓式泡菜(英文為Kimchi)無關。

「辛奇」與韓語原文發音相似

《韓聯社》22日報道,韓國文化體育觀光部宣布《公共術語的外語譯名規範》修正案即日起施行,其中韓國「Kimchi」的正式中文譯名由此前的「泡菜」統一更改為「辛奇」,原因是考慮到「辛奇」與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意思。

漢語中沒有Kim或Ki的音節

報道指,漢語中沒有Kim或Ki的音節,所以無法準確的音譯,韓國農林畜產食品部2013年對4千多個漢語詞彙的發音進行分析,並比對中國8種方言的讀法,再徵求韓國駐華使館意見,提議定為「辛奇」。

當局曾在中港台申請「辛奇」商標

實際上,泡菜的譯名在中韓兩地不時引起文化起源爭議,韓國政府於2013年申請把「韓國泡菜」列為非物質文化遺產,曾以「辛奇」作為中文譯名,但一年後又改回,當時韓國農林水產流通公社還於中港台等地申請註冊「辛奇」商標。

韓國文化體育觀光部網頁截圖韓國文化體育觀光部網頁截圖

發佈於 文化生活
By 2021-07-23

手機分享本文: