牛津字典新增「叉燒」「街坊」等13個港式英語

2016-05-13 15:41:15
張心怡

香港輕新聞編輯

0513 牛津字典

【香港輕新聞】英國牛津大學出版社的《牛津字典》(Oxford English Dictionary, OED),公佈今年三月份新加入的詞彙,其中有13個來自香港,包括char siu(叉燒)、yum cha(飲茶)及 dai pai dong(大排檔)與飲食有關的詞彙,「港味」甚濃。

《牛津字典》今年三月份新加入的詞彙,特別註明來自香港及新加坡的新詞彙。不少詞彙極具港式生活風情,如代表鄰里情感的街坊(Kaifong)、利是(Lucky Money)、在香港生活得最為困難的夾心階層(Sandwich Class)、濕貨街市(wet market)等。

不過,意指「援交」的compensated dating亦被歸類為來自香港,但其實該詞彙起源於日本,意指未成年人為獲得金錢與成年人約會,過程未必有性交易,近年有關風氣蔓延至香港、台灣及韓國等鄰近地區。源自普通話拼音的guanxi(關係),亦被歸類入來自香港的新詞彙。

《晴報》引述英語專欄作家Ally指,語言會隨時代和文化發展,具本地特色的字詞獲採用,反映本港文化獲認同。她指「叉燒」被譯為「BBQ Pork」,但有欠準確,採用「Char Siu」更傳神。

《牛津字典》標註的來自香港的13個新詞彙:

char siu(叉燒)

compensated dating(援交)

dai pai dong(大排檔)

kaifong(街坊)

guanxi(關係)

lucky money(利是)

sandwich class(夾心階層)

milk tea(奶茶)

shroff(繳費處)

sitting-out area(休憩處)

siu mei(燒味)

yum cha(飲茶)

wet market(濕貨街市)

發佈於 文化生活
By 2016-05-13

手機分享本文: